此书在中国有多个译本,几乎都是从英语本翻译过来的。目前市面上常见的《茶之书》是由谷意翻译,山东画报出版社发行的。此译本共由七章组成,它们分别是“一碗见人情”、“茶的流派茶的饮法沿革”、“道与禅”、“茶室”、“艺术鉴赏”、“花”和“茶人风范”,各章篇幅均短小、可独立成文又和谐地互为呼应,就像茶道那谨严的程序与规则那样,虽然彼此的呼应是在沉默中完成的,但却有着不着痕迹的默契。谈到茶道,不能不谈茶的起源;谈到茶的起源,不能不谈中国。《茶之书》的第二章详细介绍了茶的流派,将茶的发展划分为三个时期:唐代的淹茶、宋代的抹茶和现代的煎茶。冈仓天心肯定了陆羽的崇高地位,并详细介绍了他的《茶经》。他说:“我们的茶道鼻祖是八世纪中叶出现的陆羽”,这言论与“亚洲是一体的”、“亚洲的兄弟姐妹们啊!”如出一辙,冈仓天心以亚洲“代言人”的身份向西方世界发言的意识非常明确。
茶虽出自中国,茶道精神却是在日本发扬光大的。冈仓天心固执地认为,日本的茶道始自元代以来陨灭殆尽的宋文明。当时命运多舛的国运使得中国变得苍老而又实际,成为有着古老文明却无力承继发扬下去的沧桑帝国。而此时此刻,作为亚洲文化的重要组成部分的日本,不得不扛起重振亚洲文化的复兴大旗。
冈仓天心在书中写道:“他们的茶,依旧美妙地散发出花一般的香气,然而杯中再也不见唐时的浪漫,或宋时的仪礼了。”、“南宗禅学在日本的流传,带动宋朝饮茶仪礼,终于建立了独立于佛教信仰,专属于世俗风情的茶道仪式,自此日本茶道正式问世。1281年,日本成功阻挡蒙古大军的入侵,使得宋代文化能够在日本继续发展。在日本人的手上,茶所代表的是对生命精彩之处的信仰。茶道思想其实是道家思想。”在这些词句中,我读出了一个日本人在对中国没落示以遗憾,唱起的哀歌,但我更看出一个日本人的骄傲——确实,我们是从你们这里学来的,但是我们超越了你们,你们应该服气。冈仓天心妙笔生花,就像是在述说着一种“寓言”,无情地隐喻了中国这一古老帝国的衰退与无奈。
茶道之于日本,俨然是日本文化的精粹与极致。日本的茶会仪式,让人得以见识最极致的饮茶理念。茶会,以茶、花、画、精美的器具、色彩、声响、姿态、言语,与茶室简素清净的美学追求,种种细节交汇一处,共同达成一次俗世中净洁神圣的会面。冈仓也在宣扬一种经由茶而生发的“唯美的信仰”,认为“和敬清寂”的茶道,代表了一种生命美学,是对凡俗庸碌生活中细小美感的爱惜。
他在道家“物我和谐”理念中推扬东方的人与自然宇宙的整体关怀。对古中国“温其如玉”的优雅自制人格的解析,把生命之美的达成真正寄托于道家:“我们能与列子一同御风而行,却发现一切竟如此宁静,原来我们自己就是清风。”他的叙述带着行家里手兼艺术家的“如数家珍”般的惬意:“只要抿一口象牙白瓷盛的琥珀茶汤,新的信徒们就可以一亲孔子甘甜的静默、老子奇趣的机锋与释迦牟尼的出世芬芳。”这是多么美妙的文字啊!
(责任编辑:茶小仙)