吃茶喝茶一回事呢?
经常听人家说吃茶去,然后是只是喝茶,怎么回事?
又早听说石家庄的柏林禅寺有一个“吃茶去”公案?
好像按闽南那边的闽南话,也叫“吃茶”,并不说喝茶,这到底是怎么回事?
这茶不是用“喝”的吗,怎么老有人说“吃”茶去呀?
难不成平日里这些同事都默默地去啃茶叶?
当然,碰到那种学语言出身的人,绝不会放过这个咬文嚼字的机会,在询问和查找资料后,成功破解了这个千古之谜!
该“吃茶”还是该“喝茶”,只要从语言的发展上来解释,就变得很容易懂了。
“吃”字是自古有之。在古代,表示“把东西送进口中咽下”这个含义的字是“喫”,汉字简化后就写作“吃”。这里的“吃”其实包括了“吃”和“喝”两个意思。
“喝”字在古代,多作“hè”音,指“吆喝”、“大喝一声”之意,并不常用来表示“喝东西”。
所以,我们可以看到,《水浒传》里面常说“吃酒”,《红楼梦》里总说“吃茶”。而且,在一些方言里,比如吴语,也只说“吃”而没有“喝”。
而语言渐渐发展,到了近代,吃喝的意思开始分化。“吃”用来专指固体食物,“喝”用来指液体食物。所以现在我们常用的是“喝酒”、“喝水”、“喝茶”等等。
但是古汉语中的用法还是流传了下来。于是我们即使听到“吃酒”、“吃茶”也不会感觉特别怪异,甚至现在还常常用的一个词:吃醋,细究起来也是同一个原因。
弄懂了这个问题后,小编觉得以后可以这样子用:
普通茶友:喝茶咯。
文艺茶友:吃茶去!
装逼茶友:喫茶去~
当然最后得知,闽南那边,确实还存在吃喝混在一起说,保存着古时的发音标准。