你爱喝茶吗?许多人都会说,爱。但是要知道,喜欢喝茶和懂茶是两回事,喜欢并不代表一定懂。伴随着人类文明的不断进步,茶在释义书写方面也有所不同。陆羽在《茶经》中总结了前人用以指代茶的字,说:“其名,一曰茶,二曰槚,三曰蔎,四曰茗,五曰荈。”可见,茶虽在神农时期就被发现,但并未有明确的名词,而是一直使用其他植物的名词指代。值得一提的是,在使用“槚”“蔎”“茗”之前,人大都有“荼”来指代茶。
比如公元前2世纪秦汉年间,我国最早的一部词典《尔雅》中,就有“谁谓荼苦,其甘如荠”的句子。但“荼”字的释义过于广泛,比如李时珍在《本草纲目》中说“荼”这种植物,初春时生苗,茎中空,折断时会流出白汁,开黄花,和野菊相似,其种子附生白毛,能随风飘扬。《诗经·国风·郑国之出其东门》又有"有女如荼"的句子,成语也有“如火如荼”。后来在《尔雅》中出现了用“槚”指代茶的释义,说“槚,苦荼”。
不过,由于“槚”最初是用来指代楸、梓之类的树木,借指为茶也会引起误解。所以,在"槚,苦荼"的基础上,造一"搽"字,从木茶声,以代替原先的槚、荼字。另一方面,仍用"荼"字,改读"jiǎ、chá"音,用以区分“茶”“荼”。此后,东晋郭璞在《尔雅注》中称“早采者为荼,晚采者为茗,或一曰荈,蜀人名之苦茶。”不仅对茶做了分类,也使得其指向更为清晰,明确。
荼指老茶,茗指新茶、嫩茶。随后,在陆德明《经典释文·尔雅音义》中称“荈、荼、茗,其实一也。”可见,用来指代茶的字词越来越多。甚至在西汉杨雄《方言论》中出现了:"蜀西南人谓茶曰蔎。”当然,这只是方言,不具有代表性。直到唐玄宗时期,《开元文字音义》中才首次出现“茶”,一直沿用至今。
由于“荼”字在历史上使用时间较长,导致茶叶传入国外时,使用的都是它的发音。比如在川、湘、江、浙、华北一带将“荼”读作chai或cha;而俄罗斯、日本等亚洲国家多数就按汉语“茶”的发音拼写,又比如,当时福建福州将“荼”读作ta,厦门和汕头则读作te。致使现在英、美等一些欧洲、美洲国家将茶写作tea或thea等。而由此也可看出,茶起源于中国,传播于世界。